愛宕の森と緑を守る会
Atago Forest and Green Protection Association
Hot news 2
(Click the image to enlarge )
Atago Sakura Project has started! Raising seedlings held (2019.07.16)
Sakura Symposium
Lecturer Mr. Inoue
Specimen commentary
サクラの育種の取り込みに先立って、6月8日に開催された「愛宕サクラシンポジウム」。日本人にとってのサクラの歴史、および、ツクシヤマザクラ種についての認識を深めることを目的とした企画です。
シンポジストの一人は、元福岡県森林林業技術センター専門研究員の猪上信義氏です。ツクシヤマザクラについての詳しい解説をおこなって頂きました。もう一名のシンポジストの堤啓次郎氏にはサクラをめぐる歴史の話をお願いしました。
ツクシヤマザクラの標本を見ながら、その特徴やヤマザクラとの区別法などの解説を聴きます。
On Mt. Atago, there is a stone monument that says that 360 "Yoshino cherry trees" (Yoshino cherry tree) were donated in 1918 (Taisho 7). Since that time, Atagoyama has been one of the famous cherry blossom spots in the city, and many people visited during the flowering season. Although it is still regarded as a famous place for cherry blossoms today, there are about 160 cherry trees left in the entire mountain, centering on Sakurazaka (the approach to Kannondenji) and Atagoyama sightseeing road (the motorway on the north side). I'm sorry. Even so, the growth of evergreen trees obstructs the sunshine, and many are in a severe condition on the verge of death. In addition, there is a subspecies of wild cherry tree on Mt. Atago, and a native species called Tsukushiyama cherry tree, which is endemic to this area, has barely survived, but all of them are dying.
Under these circumstances, the Association for the Protection of Atago Forest and Greenery will increase and revive the cherry blossoms of Mt. Atago by the hands of the citizens, and it will also use endemic species to make Mt. Atago a "village of wild cherry blossoms". We decided to launch the "Atago Sakura Project" aiming for. As the first step, we held the "Atago Sakura Symposium" on June 8th with the aim of getting to know and learn about Sakura and Tsukushiyamazakura (left image).
In addition, on July 7, we worked on making cuttings to grow horsetail saplings (image below). Mr. Yoichi Kai of Fukuoka Landscaping, who is also a tree doctor, gave me guidance on cutting work, and he taught me the know-how in detail.
It takes two and a half to three and a half years to grow a sapling up to a size that can be planted. In this day's efforts, more than 200 cuttings will be made, and participants will take them home and work on long-term seedling raising work. However, the ratio of cuttings to root safely without dying is 80 to 90% for cutting specialists, about 50% for gardeners, and at most 10 to 20% for inexperienced amateurs. It is said that. But first of all, it was a start, and it was the first step.
Horsetail saplings are not commercially available species, unlike Yoshino cherry trees. For the twigs that are the source of the cuttings, we used the ones that were collected from the first-year branches that have not yet been wooded and that grow from the native Tsukushiyama cherry tree. However, it is surprisingly difficult even for experts to distinguish between wild cherry blossoms and their subspecies, Tsukushiyama cherry blossoms, so even experts have to distinguish them for each harvested tree, and where individual cuttings grow. I decided to manage it properly so that I could see what was taken from the tree.
(Click the image to enlarge and display the explanation)
I took a walk in the forest of Atago (2019.05.28)
Search path MAP A moment before the meeting
Exploration meeting snap
Scenery of the exploration road
The Atago Forest and Greenery Association is currently working on the establishment of a project called "Atago Forest Exploration Road" where you can enjoy Atago Forest. As part of this project, we held an exploration session on the planned exploration route course on Saturday, May 25th. In this initiative, the aim is to actually walk the part of the planned exploration route that goes around the forest (EG in the map) and find out what kind of exploration route should be used in the future. There was also. In addition, it was a plan to hear explanations about the plants that we meet while walking in the forest.
The weather was fine on that day, and the temperature was record high from the morning, but when I entered the forest, the heat disappeared somewhere and it was refreshing. The course was still undeveloped and the scaffolding was quite poor, but it was well received by the participants that it was surrounded by deep green and I could touch the trees with my skin.
We are planning to proceed with the development of the exploration route in earnest, but most of the course in the forest that we took a walk this time was once used as a road, and in some places the stone steps that are the remnants of it are half buried. It is left. In the maintenance, I am hoping that such a new "excavation" of the "remains" will be possible.
(Click the image to enlarge
A description will be displayed)
Don't steal! Please take a picture (2019.05.05)
心無い人に折られてしまいました。
Unfortunately, the gentian was broken and thrown away. Gentiana blooms pretty and beautiful flowers in this season, but at Atagoyama has decreased rapidly in the last few years and is in a critically endangered state. Especially this year, we couldn't confirm the number of one-third of last year. However, some of them were stolen and failed to be taken, and one of them was miserably thrown away. This kind of heartless act is absolutely unforgivable. The flowers of Mt. Atago are blooming to be loved by all the citizens, and even the personal belongings of a specific person cannot be removed to make money. I hope that this kind of behavior will never happen again.
The walking guide pamphlet has been completed (2019.04.05)
パンフレット「愛宕山の散策ガイド」の表紙です。
The pamphlet "Atagoyama Walking Guide" created by the Atago Forest and Greenery Association has been completed. The 12-page booklet contains a walking map, nature centered on seasonal plants, the history and culture of Mt. Atago, and an introduction to temples and shrines.
It will be available in public places such as ward offices and public halls in the near future. I think it will help you when you take a walk around Mt. Atago.
Horsetail wild cherry tree is in full bloom now (2019.04.05)
愛宕神社の南、ロープウェイ山上駅跡のある小山に登り、山上の広場に達した場所(クスノキの隣り)にあるサクラがツクシヤマザクラです。
明治通りに面した碇整形外科(男坂の西)の脇の坂を上がり、ライオンズマンション愛宕と宅地造成工事中との間の道を少し上がると見ることが出来ます。
花は白く、葉も同時に出ます。
Tsukushiyama cherry tree (Chikushiyama cherry tree) is in full bloom now. If you want to see it, please do so as soon as possible. The place where it is in bloom is described in the description of the image, so please click the image.
Horsetail wild cherry tree is a cherry tree endemic to this area and is considered to be a subspecies of wild cherry tree. The flowers are whiter than the Yoshino cherry tree, and reddish leaves appear at the same time. It is also characterized by thick branches. Currently, more than a dozen trees have been confirmed on Mt. Atago, but all of them are surrounded by evergreen trees and cannot receive sufficient sunlight, and the tree vigor is declining and the situation is severe. The Atago Forest and Greenery Conservation Society is preparing a project to make Atagoyama a village of wild cherry trees with the aim of reviving this wild cherry tree.
(Postscript: According to the tentative identification of the experts after that, the tree in the above image may be "Yamazakura".)
Atagoyama is already spring (2019.02.27)
It is around this time that the weather changes rapidly after the first spring blows, but this year's Atagoyama seems to sprout and bloom earlier than usual. Kawazuzakura on the northern slope of Mt. Atago, in the middle of the Atagoyama sightseeing road, is already in full bloom, and the rape blossoms (white mustard) that can be seen from the middle of Mt. It is a carpet. Henbit deadnettle has already begun to bloom. In the forest, the flowers of camellia japonica and the red fruits of Ardisia crenata are still proud of their redness, but gray herons have already gathered and are preparing for nesting with a unique cry on the tree. Why don't you visit Mt. Atago on a sunny day?
Kawazuzakura has blossomed (2019.02.08)
Although the severe cold continues, the footsteps of spring are steadily approaching Mt. Atago. Wild grasses have begun to sprout, and greenery is spreading here and there, but Kawazuzakura, which is the first to inform early spring, has blossomed. It will take some time before it is in full bloom, but why don't you go see this "Spring News"? The location is along the Atagoyama sightseeing road on the northern slope of Mt. Atago.
The precious green has disappeared again (2019.01.29)
明治通りから眺めた樹木伐採領域(赤丸で囲った範囲)。数本の古木を含む、緑が深く繁った区域でした。戦前には左手前の建物(碇整形外科)の場所にロープウェイ発着駅があって、伐採区域の左部分を通り山上に向かってゴンドラが上下していました。
数本の大樹を含め、敷地内の廃屋の手前部分の樹木がすべて切り倒されてしまいました。廃屋取り壊し後に、背後の樹木も切り倒されるものと思われます。
角地にあった、この桜の古木は、福岡市の保存樹基準を十分に超える大きさで、毎年の春には見事な開花で皆を喜ばせていた樹でした。
伐採された敷地(青丸)は急傾斜地崩壊危険区域にあたるとして、赤色の範囲が土砂災害特別警戒区域、黄色の範囲が土砂災害警戒区域であると県知事が指定しています。建築にあたっては強い規制があります。
When I looked at Mt. Atago from Meiji-dori, I saw the mountain covered with deep green closest to it (the red circle area in the image on the left), and all the trees including old cherry trees were cleared at the end of last year. It was done and disappeared. It used to be an abandoned house that had decayed and was about to collapse, but in the fall of last year, it was told that the site would be sold and a new building would be built. At the Atago Forest and Greenery Association, I knew that the people who originally lived on this site valued the trees, and this site is a steep slope, making it a special caution area for sediment disasters. Since it is a designated "dangerous" place, when constructing a new building, it is possible to avoid sudden cutting work and avoid cutting down trees as much as possible, rather to make the greenery of Mt. Atago. I offered to make the building a building that was only utilized, and I had a place for discussion, but as a result, it was cleared. At the Mt. It is a pity that the situation has led to the further reduction of the forest and greenery of Mt. Atago.
Abragiku is in full bloom now !! It's in full bloom (2018.11.30)
Abragiku is a typical Satoyama plant of the Asteraceae family, which can be seen everywhere (in western Japan) blooming yellow from late autumn to winter, but it is no longer seen in the city. Even at Atagoyama, where you can see this abragiku, it has decreased sharply due to the influence of mowing the grass on the side of the road. The Atago Forest and Greenery Association has been working on raising seedlings and transplanting seedlings in an attempt to revive them.
Now, you can see the full bloom of Abragiku near the first hairpin curve at the entrance of Atagoyama Tourist Road (behind the housing exhibition hall) on the north slope of Mt. Atago. It's still small and far from using the word "appreciation", but it's worth seeing. We recommend that you take this opportunity to visit us. A part of the flowering slope collapsed during the heavy rain in summer, and now it is covered with blue sheets and it is unsightly, but it is a pity that the abragiku planted there has disappeared. That's right. Eventually, I hope that this slope will be covered with a whole yellow color.
Abragiku was named because it was once soaked in oil and used as a wound medicine, but it is also called Shimakangiku or Hamakangiku. The Makino Botanical Encyclopedia uses the traditional Japanese name "Abragiku" because its distribution is not limited to "islands" and "beach".
In addition, trees have been cut down (90 trees have been cleared). (2018.10.21)
樹木伐採個所を愛宕神社入口前のびんつけ屋から眺めた画像。急傾斜地の樹木が皆伐されている。
樹木が皆伐された場所を崖の上から崖下に向かって撮影。
樹木皆伐個所から崖の上に向かって撮影。この2本の切り株は、保存樹木に指定しうる大きさの樹を切ったもの。
伐採された樹木が積み上げられている場所のうちの一個所の画像です。
土砂災害警戒特別区域(赤)および土砂災害警戒区域(黄)の範囲と樹木皆伐個所(矢印)
春になると一面に菜の花が咲き乱れる場所で、新たに石榴坂ファーム事業という名称の「工場」建設が行われようとしています。樹木が皆伐された場所の東隣りの斜面です。
事業予定地では「工場」建設のための整地工事が既に行われていました。
現在、この事業を巡って、地元住民と事業者との間で話し合いが行われています。
I've been late to tell you, but it's a shame. At the end of August, 90 trees, including several large trees, were cleared just outside the Special Green Area Conservation. The location where the trees were cut is the steep slope indicated by the red arrow on the map. The reason for logging is that the trees on the slope could have fallen to the houses below due to a typhoon, but there remains a great question as to whether it was necessary to "clear-cut". This place is a dangerous place originally designated as a sediment-related disaster warning special area (and sediment-related disaster warning area). It is not just a symptomatic treatment such as cutting a tree because it is dangerous, but it is necessary to consider disaster prevention measures from a comprehensive perspective, such as the decrease in water retention capacity due to clear cutting of trees and the effect on the surface layer due to bare land. Should have to. It seems necessary to review and take measures from the aspect of safety in the future.
In addition, since it was a precious forest just outside the special green area conservation area, logging should be limited to trees that are considered necessary for disaster prevention, and there is no need to clear-cut.
Although it is separate from this tree felling, a new factory called "Ishibakuzaka Farm Project" is under construction on the slope on the east side of the place where all the trees were cleared (two images below). It is a business that develops toilets and hydroponics in the event of a disaster. The site is a place where rape blossoms were in full bloom in spring (image on the right of the map). It is said that the factory will be constructed without changing the current terrain (development that changes the terrain will be subject to examination and permission by the local government), and land preparation work has already been carried out. It is said that discussions are currently being held between local residents and businesses, but as a group to protect, we would like to take measures in the future to protect the greenery and environment of Mt. Atago.
Great effect of bamboo grove maintenance! Fireworks viewing in the precincts of Atago Shrine (2018.08.04)
愛宕神社境内は、ちょっと遠くからになりますが、大濠公園の花火を楽しめることができます。玉屋ぁ〜、鍵屋ぁ〜。
花火は2個所から打ち上げられているようです。
はびこっていた竹林を伐採した結果、今年、愛宕神社境内から花火を楽しめる範囲は倍増しました。あと数本の竹を伐採すれば、境内の端に1メートルほど残っている死角はなくなります。
愛宕神社境内は大濠公園花火大会の見物人であふれていました。その人数は300人をはるかに超えていました。
大山祇神社跡公園の展望台からも大濠公園の花火鑑賞ができます。
愛宕神社の上空に、今、大接近して明るく見えている火星が。少々ぶれてしまってはいますが、大山祇神社跡公園の展望台から写すことができました。
愛宕神社境内のすぐ下でマダケが伸び放題に広がり、境内からの市中心部への視界は遮られていました。
守る会は、竹林を伐採・整理することによって多様性のある里山森を復活させることを目指し、1〜3月に竹林整備作業に取り組みました。
The precincts of Atago Shrine are a great viewing spot for the fireworks display held at Momochihama, but it is also a place where you can enjoy the fireworks display held at Ohori Park. It's a little far from Ohori Park, so you can't expect the power, but you can fully enjoy the beautiful fireworks. Therefore, at the fireworks display held on August 1, this year, far more than 300 people rushed to the precincts of Atago Shrine, and the precincts were full of people.
However, the view from this precinct to Ohori Park has been largely blocked by the infested Madake for many years, and it has not been possible to enjoy the "Ohori Park Fireworks Festival". The Mamoru-kai decided to cut down and maintain the bamboo grove with the aim of reviving the Satoyama forest. First, from January to March, the madake that spread under the precincts of Atago Shrine and obstructed the view was cut down. As a result, the visibility from the shrine precincts to Ohori Park has been greatly improved, and everyone can see the fireworks display.
Due to heavy rain during this period, a landslide occurred on Mt. Atago! (2018.07.09)
Due to heavy rain during this period, a landslide occurred on Mt. Atago! (2018.07.09)
土石の崩落は、愛宕山観光道路の最初のヘアピンカーブのところで発生した。幅は20数メートルほどに及んだが、崩落土砂・落石は防止ネットによって留められ、道路は無事だった。
崩落した部分は、斜面の表層部分だけであったが、結構な大きさの岩も同時に落下している。斜面の表面には落石防止・斜面保護のためのネットが張られていたが、強度不足で役には立たなかった。
崩落した土石は、右手の落石防止ネットで留められて、次(右側)の画像で示されている側溝を完全にふさいで積み上がっている。
土石の崩落がなかった個所(元の状態)は、道路側の土石崩落防止ネットと斜面の間に排水用の側溝が設置されている。
工事で成形された斜面の表面には土石落下防止用のネットが張られていたが、そのネットを固定していた金属製の杭ごと、ごっそりと斜面の土石が落下していた。表層の下面まで雨水がしみ込み、また、表層が水を含んで重くなった状態を支えるには不十分だったのであろう。
落石防止ネットで止められた崩落土砂・落石。高さは1.5mにもなるだろうか。ネットで留められて、道路への影響はなかった。
Due to the torrential rain during this period, a landslide occurred on Mt. Atago. At the first hairpin curve on the Atagoyama sightseeing road on the northern slope of Mt. Atago, the steep slope on the upper side of the road collapsed with a width of about 20 meters. Fortunately, the landslides and rockfalls were stopped by the prevention net created by the landslide prevention work carried out last year, and there was no impact on the road. Almost the entire area of Mt. Atago was designated as a steep slope collapse danger zone, and this landslide was also designated as a sediment-related disaster special caution area. The collapse of earth and stone is caused by the surface layer of the slope formed by clear-cutting trees by construction, and the collapse prevention net stretched on the surface of the slope collapsed gently.
Due to the torrential rain during this period, a landslide occurred on Mt. Atago. At the first hairpin curve on the Atagoyama sightseeing road on the northern slope of Mt. Atago, the steep slope on the upper side of the road collapsed with a width of about 20 meters. Fortunately, the landslides and rockfalls were stopped by the prevention net created by the landslide prevention work carried out last year, and there was no impact on the road. Almost the entire area of Mt. Atago was designated as a steep slope collapse danger zone, and this landslide was also designated as a sediment-related disaster special caution area. The collapse of earth and stone is caused by the surface layer of the slope formed by clear-cutting trees by construction, and the collapse prevention net stretched on the surface of the slope collapsed gently.
It seems that there is no way to clarify it, including the impact of construction work, until an expert investigation is awaited.
We have not investigated how the torrential rains affected Mt. Atago as a whole, and whether there were any other effects, so the whole picture is unconfirmed.
The baby raccoon dog is here (2018.07.09)
In the evening when it was getting dark, a baby raccoon dog appeared near the restaurant "Yohira". When people try to get closer, they don't run away in a hurry. I was supposed to be with my parents, but did I get lost? I'm a little worried because I'm thin and have a skin disease (scabies caused by mites).
It seems to be seen occasionally on Mt. Atago, but most of them are at midnight. It is said that it often appears beside the sweets shop "Iwaiya". They also steal food from local cats.
I was able to take a picture, so I will introduce it.
A rare mushroom was growing-Akadamaki Nugasatake (2018.06.24)
赤玉衣笠茸。スッポンタケ科 スッポンタケ属。梅雨時(あるいは秋)に竹林(まれに広葉樹林)に出現する。はじめ(幼菌)は鶏卵のような形で出現し、成熟すると先端が裂けて成長。托が伸びたところで網目レース状のスカート(菌網)が伸びて、その後、自己消化して胞子を含んだ粘液が笠を覆う。
伸長速度がきわめて速く、1分で1-4mmに達する。キノコは通常、風で胞子を分散させるが、このキノコは粘液の臭いでナメクジやシデムシ、ショウジョウバエ、陸棲貝類などの小動物をおびき寄せて胞子を広げる。
柄(茎)は中空で、スポンジ状になっている。弱くてほとんどのアカダマキヌガサタケが中程で折れ、柄の構造が良くわかる。
アカダマキヌガサタケの幼菌。近縁種に「キノコの女王」と言われるキヌガサタケがあるが、アカダマキヌガサタケは、卵形時の色が白色に対して赤褐色であること、粘液が悪臭ではなく果実の匂いにやや近い臭いであることなどでキヌガサタケと異なる。この他にウスキキヌガサタケ、マクキヌガサタケが近縁種。
I found a rare mushroom in the place where the bamboo grove was cut down. It is a mushroom wearing a white mesh lace-shaped skirt, and is a species called Akatamakinugasatake (Akatama Kinugasatake). Stinkhorn family Stinkhorn genus. It is a mushroom that appears in bamboo forests (rarely broad-leaved forests) during the rainy season (or autumn). The beginning (young fungus) is shaped like a reddish-brown chicken egg. After that, the tip is torn and grows, and then the skirt (bacterial net) grows and becomes an elegant figure. When it matures, it emits mucus containing spores, gives off a strange odor, attracts small flies, etc., and carries spores. When approaching the place where it grows, a strange odor similar to the smell of fruit drifts.
Although it is a member of the Kinugasatake, which is said to be the "queen of mushrooms," "Kinugasatake (bamboo 荪)" is a high-class ingredient that is listed at the top of the four major edible mushrooms "Shichin" in Chinese cuisine. It also includes Phallus indusia.
Why don't you touch the "mythical world" played by Chikuzen Biwa (2018.06.19)
Atago Otojiro Rice, a small shrine on Mt. Atago
The summer festival of the cargo shrine is held on Sunday, July 15th.
It will be held from 10:30 to 12:00). this year
After the Shinto ritual was held, with Kagura dance
The dedication of Chikuzen Biwa is planned.
It is said that Kagura dance will be performed by Kanemi Hanayagi of Natori Hanayagi, but this time the new performance of Chikuzen Biwa "Myth: Susano Onomikoto" will be performed by Mine Seiryu Chikuzen Biwa Preservation Society. It will be performed by the teacher, Choka Ogata, a Biwa Joruri player. Why don't you take this opportunity to participate in the Otojiro Inari Festival. It is said that the large ginkgo tree that runs through the roof of the shrine is "a power spot where you can get" ki (tree) "when you hold the trunk." Would you like to try this too?
It is said that the history of Chikuzen Biwa dates back to the blind priest Biwa 1200 years ago, and a monument to the birthplace of Chikuzen Biwa is built at the Jojuin near Nishitetsu Hirao Station. Chikuzen Biwa, which was revived in the middle of the Meiji era, dominated the world in the early Showa period, and has continued to this day. By the way, Mr. Ogata, a player from the Faculty of Law, Seinan Gakuin University, has been active nationwide while serving as a Biwa Joruri player of the Ningyo Joruri-za "Chikuzen Gaku Koiza", which was born in Fukuoka Prefecture, including Chikuzen Biwa from the age of 13. It is the one who has been. You can listen to the performance at the following site.
On this day, the "Hozuki Festival" will be held at Washio Atago Shrine.
Chikuzen Gloss Koiza flag-raising performance (Ningyo Joruri by Chikuzen Biwa) "Adachigahara"
https://www.youtube.com/watch?v=cbGcyc9z1Co (first half, 25:22, performance from 11:40)
https://www.youtube.com/watch?v=pjCZDlgWoAQ (second half, 16:10)
The site of the person himself is as follows.
Blog: https://ameblo.jp/sunsun-moon-star/
Facebook: https://ja-jp.facebook.com/cyouka.ogata
Gray Heron and Great Egret are starting to raise children (2018.06.05)
左側がアオサギ、右側がダイサギ。
巣の中でひたすらじっとして卵を温めているアオサギ。
この画像では確認が困難だと思いますが、親鳥が巣の中の左側に立っていて、巣の右側に雛鳥がかろうじて見え隠れしています。
Now, the heron's child-rearing has begun on Mt. Atago, and the noisy cry peculiar to the baby heron is echoing. However, it seems that there are still many parent birds holding eggs in their nests. The leaves are so prosperous this year that it is difficult to see the nests and even the parent herons. The bark of the baby heron sounds good, but it is hopeless to capture and copy it. It seems that we have to wait for it to grow a little more.
The flowers of Satoyama are in full bloom now, and the Great Egret is also nesting (2018.04.12)
愛宕山では絶滅の危機にあり、ほんの一部でしか見ることが出来なくなったフデリンドウですが、今年もブルーの花が開き始め、可憐な姿を見せています。
フデリンドウの花を楽しみたいのであれば、天気の良い日の、出来れば午前中、遅くとも昼過ぎ頃までに訪れて下さい。日が陰ると花は閉じてしまいます。
別名ジゴクノカマノフタ。変わった名前ですが、小さな紫の花を咲かせています。愛宕神社のすぐ下の道路脇の擁壁などで見ることができます。
シロガラシと思われる菜の花の群生です。女坂から、向かいの斜面にいちめんに広がっているのが見えます。
愛宕山のあちらこちらに生えていますが、甘味処の岩井屋の脇から音次郎稲荷神社に向かう道の脇の群生が一番でしょうか。
タチツボスミレの特徴は、立ち上がった茎から花芽が出ていることです。
愛宕山では絶滅の危機にあり、ほんの一部でしか見ることが出来なくなったフデリンドウですが、今年もブルーの花が開き始め、可憐な姿を見せています。
フデリンドウの花を楽しみたいのであれば、天気の良い日の、出来れば午前中、遅くとも昼過ぎ頃までに訪れて下さい。日が陰ると花は閉じてしまいます。
紫華鬘。花期は過ぎつつありますが、愛宕山のあちこちで見られます。
別名ジゴクノカマノフタ。変わった名前ですが、小さな紫の花を咲かせています。愛宕神社のすぐ下の道路脇の擁壁などで見ることができます。
踊り子草。薄ピンクの花が咲き始めています。満開には、もうちょっと時間がかかりそうですが、広い駐車場のすぐ先に一番の群生地が広がっています。
オドリコソウの花をクローズアップしてみました。蘭に似たような花の構造をしていますが、傘を被った踊り子の姿に見えますか。
愛宕山のあちらこちらに生えていますが、甘味処の岩井屋の脇から音次郎稲荷神社に向かう道の脇の群生が一番でしょうか。
タチツボスミレの特徴は、立ち上がった茎から花芽が出ていることです。
愛宕山のあちこちで目立つ白い花はクサイチゴの花です。低木なのに草のように見えるので、この名が付いています。夏には甘い、真っ赤な実に変身します。
シロガラシと思われる菜の花の群生です。女坂から、向かいの斜面にいちめんに広がっているのが見えます。
暫く前はアオサギだけでしたが、今は目元が翡翠色の婚姻色に彩られた真っ白な姿のダイサギも見られます。以前と比べると数がぐっと減ってしまいましたが、愛宕神社と音次郎稲荷の間に生える大木の樹上でコロニーをつくっています。
今はつがいで巣作りの真っ最中。巣の材料となる小枝をせっせと集める姿が良く見られます。
After the cherry blossom viewing has settled down, there is no longer any traffic jam on Mt. Atago, but it's spring time. It is the season when satoyama plants bloom. The rare gentian is also spreading pretty flowers. Satoyama wildflowers are not flashy, but if you stop and look at them, they are quite good. The climate is also great for a walk. Why don't you come and enjoy the flowers of Satoyama, which can no longer be seen in the city? The Great Egret, which is colored in the color of marriage, is also coming and making a cry.
We held a party to eat wild grass of Mt. Atago on March 21 (2018.03.22)
小雨が降る中で、先ずは愛宕山での野草の採取。食べられる野草は手近な場所に結構生えています。
愛宕公民館の調理設備を借用して、皆で調理をしました。採ってきた野草はまず洗ってから、茹でて和え物にしたり、天ぷらにしました。
結構楽しいヨモギ団子作り。ヨモギの葉をスリコギですり潰して、白玉粉と練り合わせ、茹でた後に冷水に入れて出来上がり。
多くの野草は天ぷらにして、塩をちょっと付けて食するのが一番。それぞれの野草独特の食感、味覚を楽しめます。
さあ、出来上がりました。菜の花のおひたしや、和え物、様々な天ぷら、ヨモギ団子などテーブル一杯に揃いました。頂きま〜す。
今回採ってきた野草は記した通りですが、これら以外にも愛宕山で食べられる野草はまだまだあります。
On March 21st, we held a party to eat wild grass on the spring equinox day. First of all, we collect edible wild grass at Mt. Atago. It's a little earlier than the season of full-scale wild grass picking, but I planned to do it because I could just pick it. Unfortunately it was raining on that day so I couldn't go deep into the grass, but I was able to pick quite a lot of wild grass.
Most of the participants were wild grasses for the first time, but we all cooked while learning how to cook using the cooking equipment of Atago Public Hall. In addition to tempura, it can be boiled or seasoned. I also made mugwort dumplings using mugwort leaves. After that, everyone enjoyed the finished wild grass dishes.
Logging and maintenance of the infested bamboo grove has progressed (2018.03.21)
伐採した竹は枝を打ち払った後に、積み上げて暫定的に保管します。
整備作業によって発掘された石段。かつてこの場所には愛宕神社に向かう道があって、境内に向かう急な上り坂には石段が敷かれていました。新たな発見です。
竹林を伐採・整備する前の状態。
竹林を伐採・整備した後の状態。左の画像とほぼ同一の方向。
竹林を伐採・整備する前の、愛宕神社境内からの眺望。福岡市中心部方向。
竹林を伐採・整備した後の、愛宕神社境内からの眺望。左の画像とほぼ同一の方向。現在は画像中央部にある竹も除去済み。
Starting from January 20th, the 2nd (February 17th) and 3rd (March 17th), the Mamorukai worked on the 3rd bamboo forest logging and maintenance work with the cooperation of volunteers. .. The bamboo grove is still widespread, but as it gets warmer and ticks enter the active season, the bamboo grove logging and maintenance work for this season is now complete. This is the first step in efforts to restore the diverse vegetation of Mt. Atago. Also, as you can see in the photo, as a result of this effort, the view from the sweets shop bottler, which was blocked by the stretched bamboo grove, and the view from the Atago Shrine precincts have improved considerably.
The temperature has risen, and Mt. Atago is in the season for a walk (2018.03.15)
カワヅザクラはもう満開です。愛宕山観光道路を登る途中に咲いています。
ソメイヨシノはまだ蕾。かろうじてピンク色が見えます。今年は開花が早まるとのことですか、愛宕山の開花は「福岡の開花」よりやや遅れるようです。
カワヅザクラよりやや下にあるニワトコも咲き始めています。満開はもうちょっと先です。
早々と咲くのがムラサキケマンです。ムラサキケマンはかつて何処でも見られていましたが、数がだいぶ減ってしまいました。
ホトケノザも春になって早々と咲く花です。市内のあちこちでも良く見られます。
カラスノエンドウの小さなピンクの花が咲くのはは、これからが本番です。天ぷらにすると美味しい草です。
里山の崖でよく見られる花ですが、愛宕山ではだいぶ減ってしまいました。キランソウはまだ小さな蕾がかろうじて出てきている段階で、紫の花が見られるのはまだちょっと先になります。
オドリコソウの花がすでに一部でひっそりと咲いていますが、もう少しすると踊り子の姿をした可愛いピンクの花を見ることが出来ます。
愛宕山で絶滅の危機にあるフデリンドウですが、かろうじて残っている株にも小さな蕾が見られます。先端部がすでに青くなっている蕾も一部ですが認められます。
もう少しで満開となり、濃い黄色が一面に広がるでしょう。洋辛子の元となるシロガラシと思われます。女坂から良く見えます。
愛宕神社の階段脇に生えている霊木のオガタマノキは、春に良い香りを発する花を咲かせます。残念ながら高い所で咲くためにそれを楽しむことはできませんが、今は既に満開を過ぎて、花弁が舞っている状況です。花を見たい方は急いで駆けつけて下さい。ただし、双眼鏡を持参された方が良いと思います。
オガタマノキの花びらは根元が濃いピンクの、白い(あるいは薄いピンク)色をしています。愛宕神社の階段には今、オガタマノキの散った花びらが広がっています。
The temperature has risen, and spring has begun rapidly. It's a great start to the season for exploring Mt. Atago. Somei Yoshino is still a hard bud, but Kawazuzakura is already in full bloom. Satoyama wildflowers can only be seen in early-blooming seeds, but it will soon be in full bloom. Why don't you go out looking forward to them? The view from the precincts of Atago Shrine is wonderful, and please come to Mt. Atago in the spring when the heron's cry is echoing.
Gray heron nesting started! (2018.02.04)
It's still cold in spring, but the cry of gray herons echoes on Mt. Atago. The place is on the tree of the approach between Otojiro Inari Shrine and the sweets shop, where gray herons and great egrets have been nesting and raising children for several years. I think it's a little earlier than usual, but the nesting for child-rearing from May to June has started. Only gray herons are still there, but great egrets are also gathering, and it will be crowded with more herons by the end of February.
Worked on logging and maintenance of the bamboo grove spreading to the south of the Atago Shrine precincts
(2018.01.25 )
第1回の竹林整備は愛宕神社境内のすぐ下の南側斜面で取り組むことにしました。
作業に先立って予備調査をおこないました。竹林はすべてマダケですが、枯れて倒れているものも多数あります。
竹林の中には大量のゴミが散乱していました。中には、腐ったベンチなどの大型ゴミもあります。
この日に集まったのは41名。作業開始に先立ち、作業内容についての打ち合わせ。まずは安全最優先の徹底が第一。
竹林伐採作業に先立って、まずは足下に散乱している缶やビンなどのゴミを回収する作業です。
参加者の多くは竹林伐採作業が初めての人ばかり。安全な作業方法、作業手順、ノコギリやハサミの使い方、集団作業での注意事項などについての講習を実施しました。講師はNPO法人グリーンシティ福岡の志賀さん。
グループに分かれ、初心者は平らな場所で、経験者は急斜面での伐採作業に取り掛かります。これだけの人数で作業すると、結構な量の伐採が進みますが、まだまだ大量の竹林が広がっています。
皆で竹林を取り払った後は、陽がいっぱい差し込む広場ができあがりました。今後、放っておけば直ぐに竹林に戻ってしまうでしょうが、多様な植生の林になるよう、しっかり管理していきたいと考えています。
愛宕神社の境内は市内や博多湾を広く見渡せる第一級の絶景ポイント。しかし放置された竹林に妨げられて見通しがきかない状態になっていました。
放置された竹林によって妨げられていた絶景が、伐採作業の結果、まだ一部ではありますが、見晴らしの良い状態に復元されました。
On January 20, the Mamorukai worked on the first logging and maintenance of bamboo forests, and 41 people participated. If the forests and forests are not maintained for a long period of time, the bamboo grove will spread and the diversity of vegetation will be lost. Bamboo grove stands out in several places on Mt. Atago, especially at the southern foot of Atago Shrine, where Madake has eroded widely. It blocks the view of the city. Not only does the bamboo grove hinder the growth of other vegetation, but there is also a large amount of large and small garbage left under the feet, so the Mamorukai decided to work on logging and maintenance of the bamboo grove. Bamboo spreads on the rhizomes and stores nutrients, so it is very difficult to sprout new buds and eliminate them even if they are cut. This year, we set the goal of deciding the direction of future recommendations and acquiring bamboo forest logging methods and techniques by starting the process. For this reason, we asked Mr. Shiga of NPO Green City Fukuoka for technical guidance this time.
An introductory article was published in the Asahi Shimbun and the lifestyle information magazine My Town Meinohama.
(2018.01.23)
An article was published in the morning edition of the Asahi Shimbun on January 16th , introducing the Atago Forest and Greenery Society and calling for participation in bamboo forest logging. The title is "A meeting to protect the forest and greenery with the help of Atagoyama's bamboo forest logging , scheduled for the 20th." In addition, the introduction column of Atago Shrine in the January issue of the monthly community life information magazine "My Town Meinohama" was written based on an interview with the Mamorukai. The bamboo forest logging and maintenance efforts carried out on the 20th are also posted as an article scheduled for the event.
Wild boar was witnessed (2017.12.11)
In the hot news on November 16th, I wrote that the wild boar might have disappeared from Mt. Atago, but I received a story from a local resident that I witnessed it . The wild boar on Mt. Atago was still "healthy".
Atago Shrine Fire Festival (Oshiba Togoma offering, Firewalking Shinto ritual) held (2017.12.05)
「大紫柴燈護摩供・火渡り神事」のポスター。
しめ縄の結界で囲われた聖域の中で護摩供が執り行われ、護摩焚きの煙に載せて五穀を天に供えます。
護摩供では火の中に神を呼び込んで、あらゆる災いを断ち、願いが天に届くよう、皆で願いを書いた護摩木を投げ込みます。
Atago Shrine's Fire Festival ("Oshiba Togoma offering / Firewalking Shinto ritual") is held on December 5th every year. A trainee from Mt. Hiko fired a goma in the manner of Shugendo, and everyone threw in a goma tree with a wish written in it to pray for the fulfillment of the wish. After that, it is a firewalking Shinto ritual. A road is made by smoothing the goma platform where the fire has diminished, and the general participants, led by the trainees, cross over it barefoot. A cold wave has arrived on this day. The wind was strong, the sun was shining, sleet and rain suddenly fell, and it was a rough fire festival, but thanks to the flames of the Gomadan, it did not freeze. (Click here for the Fire Festival page )
We confirmed the sprout of Gentiana (2017.11.26)
フデリンドウは厳しい冬をこの姿で耐え、春になって可憐な碧い花を咲かせる。
フデリンドウの特徴は、1本の茎から数本の花が咲くこと。群生で咲くと見事ですが、はたして、もっと多くの芽が出てきてくれると良いのですが・・・
Gentiana zolling is endangered on Mt. Atago. The remaining colony has disappeared, and more than 50 flowers have miraculously bloomed near it this year. However, because the habitat was harsh, I was worried that I could see a new gentian sprout in late autumn. The other day, when I investigated whether sprouts were emerging, it was only 8 strains, but I was able to confirm it. These strains will endure the harsh winter as they are and will bloom pretty flowers next spring. However, I'm still worried about whether new stocks will sprout in the future, whether the number of stocks will increase, or whether I can expect only 8 stocks that I have confirmed this time. (Click here for the page of Gentiana )
Did the boar disappear? Badger debuts for the first time instead? (2017.11.16)
右の画像と比べ、広く、深く荒らしている。時に特徴的な足跡が残されている。
イノシシの採食跡より、かなり小規模で、穴がひとつひとつ離れて掘られている。
この穴を掘った動物が何なのかは不明。足跡は確認できない。
Recently, according to the residents in the vicinity of Mt. Atago, wild boars have disappeared. There was news that a wild boar was running on Marina Street in front of Atago Elementary School at midnight, but it may be related. When I went to see the place where the wild boar was baiting before, I can't see any trace of the new wild boar catching. Instead, there were numerous traces of prey, believed to be from another animal, apparently not a wild boar. It's much smaller than the one by the wild boar. I can't even see the footprints. From the stories of the residents and the circumstantial evidence, it seems good to think that the wild boar has moved somewhere.
It's not a substitute, but recently, new badgers have come to be seen. By the way, raccoon dogs and badgers are similar in appearance, including ecology, but they have different faces, so they can be distinguished. In fact, badgers are Mustelidae and raccoon dogs are Canines, which are completely different animals. Raccoon dogs have been living on Mt. Atago for a long time, and they sometimes come to people for food in the middle of the night.
The autumn of Mt. Atago is deepening, so why not go out to pick up the castanopsis (2017.10.25)
秋を代表するススキ、かつてはいちめんに広がる光景が当たり前に見られましたが、最近は外来種に押しやられてあちこちに点在するだけになってしまいました。
愛宕山の紅葉はまだまだこれからですが、気の早いハゼの木はすでに真っ赤な姿になっています。
マルバハギの花はそろそろ終わりに近づいているようですが、まだまだ見られます。
スイカズラの実はまだ緑色。赤くなるのはもう暫く先のようです。
あちこちの草むらの中、ところどころでミズヒキの花が見られます。
今はツワブキの黄色い花の色が目立つ時期。あちこちに咲いています。
本土で唯一のコショウ科のフウトウカズラの実は微かに胡椒の香りがします。雌雄異株で、これは雌株。穂状花序のひとつひとつの小さな花が大きくなってつぶつぶの実に。晩秋から冬にかけてつぶつぶが増え、赤色になります。
ヌルデの実がぎっしりと塊になっていますが、ここ九州では実も葉も地味な色のままの樹です。
Full-scale autumn is coming to Mt. Atago . Although it is a little, autumn leaves can be seen. It's not as flashy as spring, but you can enjoy autumn flowers. The heat is far away and it is a perfect season to take a walk. Why don't you go out?
The strong wind of Typhoon Jebi blew off the twigs and leaves of the trees of Mt. Atago, and some of the large branches and trunks were broken. The ground and roads were filled with twigs and leaves, but there were a lot of acorns in them. Of the acorns, the vertebrates (Castanopsis sieboldii, Japanese Chinquapin, Lithocarpus edulis) can be eaten raw. The small size of the fruit is difficult, but it is slightly sweet, and if you eat it after roasting, the sweetness will increase. Lithocarpus edulis tastes a little less, but it is delicious when processed into rice cakes. Unfortunately, other acorns cannot be eaten unless they are properly treated, such as by exposing them to water. Why don't you go to Mt. Atago, pick up the fruit of the castanopsis and taste it? Castanopsis sieboldii, Japanese Chinquapin, or their hybrids are easily distinguishable from other acorns and can be picked up by anyone. As you can see in the image, the shape of the "hakama" is different. Also, the ripe fruit is shining black. The main spots for "picking up the fruit of the castanopsis" are the preserved trees on the side of the second parking lot of Atago Shrine, on the stairs (Sakurazaka) going down from Atago Shrine to Kannondenji Temple, and on the mountain top of Mt. Washio where Washio Castle used to be. For example, a square.
There is a chestnut tree on Mt. Atago. According to the locals, I used to go picking chestnuts when I was a kid. I tried to find out if there are any chestnut trees left. In the forest, the Fagaceae trees are large and thick, and it is extremely difficult to find the chestnut tree, and it is not clear. However, I was able to confirm about three places where acorns (so-called acorns) have fallen on the southwestern slope below Washioyama Yamagami Square. I couldn't find out which tree was the chestnut by looking around, but I was able to pick up a reasonable amount of chestnuts. The chestnuts are quite large and do not seem to be the so-called "Yamaguri" or "Shiba chestnuts", which are native chestnuts. However, this place is a steep slope, and just below it is a vertical cliff of the Meinohama quarry site, which is an extremely dangerous place, so unfortunately it is recommended to stay away.
愛宕神社の第二駐車場の脇のスダジイの実です。スダジイは実が細長く、殻斗(袴)が実を包んでいるのが特徴です。他のドングリと比べ、小ぶりで黒光りしています。生で食べることができ、ほのかに甘く、美味です。煎って食べると甘みが増します。ただ、実が小さいのが、難です。
スダジイとツブラジイとは交雑種が多くて判別が困難です。愛宕神社から観音密寺へと下る階段の途中にある保存樹はツブラジイあるいは、それに近い交雑種と思われます。判断が難しかったのか、「シイ」としか書かれていません。この樹の実は丸っこく、ツブラジイの特徴を持っています(右の画像)。
左の画像の保存樹の実。丸っこい形はツブラジイの特徴。シイ属に特徴的な形の殻斗(かくと、いわゆる袴)が実を包み、熟すとそれが3つに裂けて実が現れます。実の殻を割って出てくるのが白い色の子葉。生で食べられますが、煎ってもより美味しい。ただ、あまりにも小さいのが難点。
桜坂の観音密寺脇より上の部分の階段には、強風で落下したコナラの実や椎の実など、多数のドングリが散乱していました。
かつて鷲尾城があった山の山上広場に生えているスダジイの実。
鷲尾山の山上広場に落ちているクヌギのドングリ。2cm程の大きさがあり、クリやトチノキの実と共に縄文時代の重要な食料源でした。渋みが強い実だが縄文人は上手に渋抜きをしていたのでしょう。殻斗(袴)は特徴的な形をしています。この殻斗や樹皮の煮汁は染料に。
鷲尾山の山上広場から下がった南西斜面の2カ所にクリのイガが落ちていました。でも、どの樹がクリなのか、判別できません。
拾った実は、いわゆる山栗より大きいものです。直ぐ下は石切場跡の切り立った崖で、危険な場所です。クリ拾いは止めておきましょう。